TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Properties of Fuels
- Petrochemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fuel oil of extra light viscosity
1, fiche 1, Anglais, fuel%20oil%20of%20extra%20light%20viscosity
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Viscosity category of fuel oil ... 1, fiche 1, Anglais, - fuel%20oil%20of%20extra%20light%20viscosity
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
System analysis of desulfurization processes, Nov. 74, p. 141. 1, fiche 1, Anglais, - fuel%20oil%20of%20extra%20light%20viscosity
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Propriétés des combustibles
- Chimie du pétrole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mazout extraléger
1, fiche 1, Français, mazout%20extral%C3%A9ger
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- To seek out the foe and to destroy him
1, fiche 2, Anglais, To%20seek%20out%20the%20foe%20and%20to%20destroy%20him
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Motto of 880 Maritime Surveillance Squadron. 1, fiche 2, Anglais, - To%20seek%20out%20the%20foe%20and%20to%20destroy%20him
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Repérer et détruire
1, fiche 2, Français, Rep%C3%A9rer%20et%20d%C3%A9truire
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Devise de la 880e Escadrille de surveillance maritime. 1, fiche 2, Français, - Rep%C3%A9rer%20et%20d%C3%A9truire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-04-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Motorized Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- snowmobile trunk trail 1, fiche 3, Anglais, snowmobile%20trunk%20trail
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- trunk snowmobile trail 1, fiche 3, Anglais, trunk%20snowmobile%20trail
- trunk trail 2, fiche 3, Anglais, trunk%20trail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Sports motorisés
Fiche 3, La vedette principale, Français
- piste principale de motoneige
1, fiche 3, Français, piste%20principale%20de%20motoneige
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- grande piste de motoneige 1, fiche 3, Français, grande%20piste%20de%20motoneige
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Administration of Labour Market Development Services Divestiture Regulations
1, fiche 4, Anglais, Administration%20of%20Labour%20Market%20Development%20Services%20Divestiture%20Regulations
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Superannuation Act, Financial Administration Act. 1, fiche 4, Anglais, - Administration%20of%20Labour%20Market%20Development%20Services%20Divestiture%20Regulations
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Règlement sur la cession de l'administration de services ayant trait au développement du marché du travail
1, fiche 4, Français, R%C3%A8glement%20sur%20la%20cession%20de%20l%27administration%20de%20services%20ayant%20trait%20au%20d%C3%A9veloppement%20du%20march%C3%A9%20du%20travail
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion de la fonction publique, Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 4, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20la%20cession%20de%20l%27administration%20de%20services%20ayant%20trait%20au%20d%C3%A9veloppement%20du%20march%C3%A9%20du%20travail
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Tender Form - Major Construction Works - Origin of Material - Buildings (french)
1, fiche 5, Anglais, Tender%20Form%20%2D%20Major%20Construction%20Works%20%2D%20Origin%20of%20Material%20%2D%20Buildings%20%28french%29
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2846-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 5, Anglais, - Tender%20Form%20%2D%20Major%20Construction%20Works%20%2D%20Origin%20of%20Material%20%2D%20Buildings%20%28french%29
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Formule de soumission - Grands travaux - Origine de matériaux - Bâtiment (français)
1, fiche 5, Français, Formule%20de%20soumission%20%2D%20Grands%20travaux%20%2D%20Origine%20de%20mat%C3%A9riaux%20%2D%20B%C3%A2timent%20%28fran%C3%A7ais%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2846-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 5, Français, - Formule%20de%20soumission%20%2D%20Grands%20travaux%20%2D%20Origine%20de%20mat%C3%A9riaux%20%2D%20B%C3%A2timent%20%28fran%C3%A7ais%29
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-05-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- S-bend
1, fiche 6, Anglais, S%2Dbend
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- S-curve 2, fiche 6, Anglais, S%2Dcurve
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
There should be no turns just at the top of hills or small bumps. S-bends should be avoided. 3, fiche 6, Anglais, - S%2Dbend
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 6, La vedette principale, Français
- virage en S
1, fiche 6, Français, virage%20en%20S
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- courbe en S 1, fiche 6, Français, courbe%20en%20S
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Lors de la préparation du parcours, les virages en S doivent être évités. 1, fiche 6, Français, - virage%20en%20S
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-09-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- anchovy pear 1, fiche 7, Anglais, anchovy%20pear
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The fruit of Grias cauliflora. 1, fiche 7, Anglais, - anchovy%20pear
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
Fiche 7, La vedette principale, Français
- poire d'anchois
1, fiche 7, Français, poire%20d%27anchois
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fruit du Grias cauliflora. 1, fiche 7, Français, - poire%20d%27anchois
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- pera de anchoa
1, fiche 7, Espagnol, pera%20de%20anchoa
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fruta [con] gusto similar al del mango. 1, fiche 7, Espagnol, - pera%20de%20anchoa
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-06-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National and International Economics
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- operation of the buffer stock 1, fiche 8, Anglais, operation%20of%20the%20buffer%20stock
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fonctionnement du stock régulateur
1, fiche 8, Français, fonctionnement%20du%20stock%20r%C3%A9gulateur
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-12-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- polyvalent vaccine
1, fiche 9, Anglais, polyvalent%20vaccine
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A combination vaccine which protects against more than one disease. 2, fiche 9, Anglais, - polyvalent%20vaccine
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- vaccin polyvalent
1, fiche 9, Français, vaccin%20polyvalent
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
L'Inflexal Berna est un vaccin inactivé polyvalent pour l'immunisation active contre la grippe. Le choix des souches vaccinales est conforme aux recommandations annuelles de l'OMS [Organisation mondiale de la santé] : le but est de garantir une protection efficace contre toutes les souches virales épidémiques habituelles. 2, fiche 9, Français, - vaccin%20polyvalent
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- vacuna polivalente
1, fiche 9, Espagnol, vacuna%20polivalente
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- vacuna multivalente 2, fiche 9, Espagnol, vacuna%20multivalente
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Vacuna que es útil para múltiples cepas virales. 3, fiche 9, Espagnol, - vacuna%20polivalente
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- War and Peace (International Law)
- International Relations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Protocol on the staffing, structure, logistical and financial support of military observer groups and the collective peace- keeping forces in the Commonwealth of Independent States 1, fiche 10, Anglais, Protocol%20on%20the%20staffing%2C%20structure%2C%20logistical%20and%20financial%20support%20of%20military%20observer%20groups%20and%20the%20collective%20peace%2D%20keeping%20forces%20in%20the%20Commonwealth%20of%20Independent%20States
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Signed on May 15, 1992 by States Members of the Commonwealth of Independent States (CIS). 1, fiche 10, Anglais, - Protocol%20on%20the%20staffing%2C%20structure%2C%20logistical%20and%20financial%20support%20of%20military%20observer%20groups%20and%20the%20collective%20peace%2D%20keeping%20forces%20in%20the%20Commonwealth%20of%20Independent%20States
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Guerre et paix (Droit international)
- Relations internationales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Protocole relatif aux recrutement, à la structure et aux ressources matérielles, techniques et financières des groupes d'observateurs militaires et des Forces collectives de maintien de la paix dans la Communauté d'États indépendants
1, fiche 10, Français, Protocole%20relatif%20aux%20recrutement%2C%20%C3%A0%20la%20structure%20et%20aux%20ressources%20mat%C3%A9rielles%2C%20techniques%20et%20financi%C3%A8res%20des%20groupes%20d%27observateurs%20militaires%20et%20des%20Forces%20collectives%20de%20maintien%20de%20la%20paix%20dans%20la%20Communaut%C3%A9%20d%27%C3%89tats%20ind%C3%A9pendants
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Guerra y paz (Derecho internacional)
- Relaciones internacionales
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo sobre reclutamiento, estructura y mantenimiento técnico, material y financiero de los Grupos de Observadores Militares y de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la Comunidad de Estados Independientes
1, fiche 10, Espagnol, Protocolo%20sobre%20reclutamiento%2C%20estructura%20y%20mantenimiento%20t%C3%A9cnico%2C%20material%20y%20financiero%20de%20los%20Grupos%20de%20Observadores%20Militares%20y%20de%20las%20Fuerzas%20Colectivas%20de%20Mantenimiento%20de%20la%20Paz%20en%20la%20Comunidad%20de%20Estados%20Independientes
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :